— Ага, — весело ответила Пума, — про твою служебную флайку мы скажем констеблю, чтобы он ее передал вашему локальному штабу, а полетим на этой, так-то лучше, да!
— А какая скорость у этой растопырки?
— У базовой модели 300 узлов, но мы купили продвинутую. 400 узлов. До Рароиа мы долетим за пол-суток, не считая транзитных посадок. По-любому, ночью будем там.
— Это в смысле, что мы полетим прямо сейчас?
— Через двадцать минут, — уточнил Рон, — Черная кошка, ты проверь пока движок и механику, а мы с Майо притащим УПСы. Посмотрим, сколько штук сюда влезет.
— Что такое УПС? — поинтересовался Майо.
— OOPS — Operation One Person Shuttle, — пояснил экс-коммандос, — Это будет еще одна приманка, на которую мы попробуем поймать нашу акулу.
— Заодно оторвемся, и кое-каких денег поднимем, — добавила Пума.
Дата/Время: 14.03.24 года Хартии. Полдень
Место. Футуна-и-Алофи. Футуна, Колиа, fare Carpini.
Сикорака Хагена ушла в плавное пике, затем почти зависла на высоте меньше метра, проскользила, едва касаясь воды, и мягко выехала поплавками на песок у основания пирса. Люси первой выскочила из кабины, спрыгнула с крыла на землю и крикнула.
— Видали лэндинг?! Круто, ага!
— Зачетно, — согласился Оскэ, — Эй, Хаген, что это за мешок?
— Рыба, — ответил тот, — Прими уже оттуда, он тяжелый…
Оскэ схватился за горловину почти двухметрового черного пластикового мешка и, с неожиданной при его комплекции силой, дернул к себе. Мешок глухо шлепнулся на грунт. На пластике ясно читались белая надпись: «For dead men».
— Что за на фиг? — удивилась Флер.
— Американский, армейский, — пояснил Хаген, — У них для трупов специальные мешки. Типа, чтобы все было единообразно. На Филиппинах транспортная служба сколько-то приворовывает и продает за дешево. Хорошие мешки, прочные и с застежкой.
— Триффиды в доме есть? — деловито спросила Люси, — Я там у Хагена запекала рыбу с триффидами. Он говорит: жрать можно. Хаген, скажи, можно жрать?
— Можно. Даже вкусно местами.
— Тогда, по ходу, ты готовишь обед, — заключила Флер.
— Как так!!!
— А что? Все честно: вы позже нас прилетели.
— Но мы хавчик привезли!!!
— Ладно, я помогу. Заодно подсмотрю твой рецепт. Ежик, а ты оттащи это на кухню.
— Ну, вот, — проворчал он, взвалил мешок «For dead men» на плечо и двинулся к дому.
Хаген, прикрыв ладонью глаза, посмотрел в небо.
— Hei, foa, там еще кто-то летит. Кого ждем?
— М-гм, — буркнула Флер, снимая с полки под навесом морской бинокль, — Вроде мы больше никого не… Упс… Прикольно! Папа летит. А собирался быть завтра.
Люси толкнула Хагена в плечо.
— Хорошо, что мы до вечера у тебя не зависли. Я же, как бы, сижу дома и учусь.
— Да, это мы вовремя, — согласился он.
Фиолетовый «Safari» с рисунком летучей рыбы на фюзеляже резко упал на последние полметра, шлепнул поплавками по воде, качнулся из-стороны в сторону и, по-утиному переваливаясь, по длинной дуге покатил к пирсу.
Хаген кашлянул и неодобрительно покачал головой.
— Девчонки, давайте, что ли, я научу Микеле лэндиться по-человечески? Продолжая в таком стиле, он когда-нибудь долетается до неприятностей.
— Обычно он, все-таки, поаккуратнее, — заметила Флер.
— А должно быть всегда поаккуратнее, — Оскэ многозначительно поднял указательный палец к небу — Хаг совершенно прав. Надо как-то уболтать дядю Микки.
— Эй-эй, Хаген, — встряла Люси, — А ты как его собрался учить?
— Куплю ему такой же сенсореактивный дивайс, как у меня для работы, и…
— Ага, — перебила она, — У него потом не будет этой твоей проф, как ее…?
— Исключено, — сказал Хаген, — Это если года два, регулярно, с разными задачами.
— Ну, ладно… Тем более, хорошая штука, дома пригодится.
— Только не слишком увлекайтесь этим, — уточнил он, — По той самой причине.
Самолетик добрался до причальной стенки и ткнулся поплавком в резиновый пояс на уровне воды. Пропеллер застыл. Боковой сегмент плексового фонаря кабины отъехал вбок, Микеле Карпини спрыгнул на пирс и окинул встречающих хмурым взглядом.
— Привет, па… — робко сказала Флер.
— Привет, дети, — сказал Микеле, — Значит так, сейчас мы рассаживаемся на террасе за столом, и вы мне быстро, подробно и понятно рассказываете, чем занималась мама последние полста дней.
— Мы-то откуда знаем? — спросила Люси, глядя на отца честными глазами.
— Детка, — ответил он, — Давай-ка ты сейчас побудешь очень взрослой, потому что у нас серьезная ситуация. Маму арестовали в Хониаре.
— Арестовали? Па, ты что…?
— … По решению Верховного суда, — договорил Микеле, — А теперь, мы соберемся за столом, вместе выясним, почему это произошло, и решим, что с этим делать.
Флер, автоматически оказавшаяся в роли хозяйки дома, молча налила всем какао. Задумалась на полминуты, и достала из бара бутыль виноградного самогона и пять бронзовых рюмочек-наперстков. Плеснула в каждый по капельке.
— Спасибо, детка, — сказал Микеле, — Так, кто начнет объяснять?
— Па, — спросила Флер, — А ты полковнику Андерсу звонил?
— Я разве не сказал? Он тоже арестован. Мама, он и майор Журо.
— Во, как… — пробормотал Хаген, почесав в затылке, — Типа, они трое были в деле.
— В каком? — быстро спросил Микеле.
— Ну, типа если троих сразу нахватывают, — пояснил он, сосредоточенно крутя в руке рюмочку, — то, по ходу, они сообща крутили фартовую тему и сообща влипли.