— Может, ты еще расскажешь, как стропить крокодила к рафту? — вмешалась Алул.
— Как любой длинномерный негабаритный груз, — спокойно ответил ей Кевин, — Когда я работал на life-saving station, мы это делали каждый второй день. Ничего особенного.
— Между прочим, — сообщила Риче, — я ходила на рафтах по Талли-ривер, под Кернсом, и мне сомнительно, что крепить груз на рафт можно так же, как на катер.
— А как можно? — спросил Тюм.
Риче пожала плечами.
— Надо посмотреть на ваш рафт. Он же армейский, как я понимаю.
— Типа того, — согласился он, — Только мы не армия, а поисково-спасательный сервис.
— Я в политике не разбираюсь, — сказала австралийка, — я только спросила про модель.
— А мы в ней тоже не разбираемся, — весело ответил Тюм, — гнилое дело, ага.
— Minutado oe, — вмешался Талго, — На волонтеров надо разрешение шеф-бригадира.
Лора Форестби была действительно наглая (как отмечал в своем выступлении Эрих Вейдек) не очень тупая, и уж точно не овца. Она относилась к категории тех полных, красношеих, деятельных 50-летних австралиек ирландского происхождения, которые постоянно что-то делают в бизнесе, либо дома, а если им этого не хватает для полной самореализации, то начинают тиранить муниципалитет борьбой за права олигофренов, преподавание креационизма, запрет порнографии, или что-нибудь еще в том же роде. Соседи и семья стараются направить энергию этих дам в мирное русло. Если им это удается, то все счастливы и имеют возможность трижды в неделю кушать домашние пироги, т. к. подобные дамы обожают приглашать к себе гостей по любому поводу.
В данном случае, гостями были родители двух девушек — сокурсниц Джес Форестби, а поводом — обсуждение мер потребительского воздействия на нерадивых менеджеров «Tour Baliem Valley Resort», не способных обеспечить у себя в кемпинге устойчивую телефонную связь. Если бы Лора Форестби знала, из-за чего на самом деле мобайл ее дочери оказался вне зоны действия сети — лучше даже не думать о том, что в этом случае ожидало бы нашу планету… Лора прожевала кусочек пирога, окинула собравшихся непреклонным судейским взглядом, и торжественно объявила:
— Час после полудня. Поскольку моя Джес не звонит, и никто не звонит, я полагаю…
Тут ее тираду прервала трель лежащего на столе мобайла. Лора схватила его и…
— … Ой, Джес! Мы все так волновались, так волновались! Что там случилось… Ой, подожди, я сейчас переключу на громкую связь, потому что мы все собрались…
Миссис Форестби щелкнула опцию в меню мобайла и послышался голос Джес.
— …Зачем ты опять всех взбаламутила? Мне 21 год! Тебе не кажется, мама, что я имею право на личную жизнь без этой постоянной слежки?!
— Но, малышка, я просто волновалась и хотела знать, все ли…
— Что конкретно ты хотела знать? Пользуемся ли мы с Ларком презервативами?
— Джессика! Веди себя…
— … Как, мама? Как мне себя вести, если ты из-за ерунды тиранишь бедного мистера Вейдека, который делает все, слышишь, все, чтобы мы здесь хорошо отдыхали! И мне было страшно неловко, когда мы вернулись с сафари и он сразу стал меня уговаривать позвонить тебе, потому что ты ему угрожала адвокатами…
— Джес, милая, я не угрожала ему адвокатами. Кстати, почему ты хрипишь?
— Потому, мама, что мы с Ларком были в горах. У меня было прекрасное настроение, а твой наезд на мистера Вейдека…
— А там не опасно? — перебила миссис Форестби.
— Да! Очень, очень опасно! Мэйв укусила за ногу пчела, какой ужас, да мама? А Грэм поскользнулся и поцарапал руку. А еще шел дождик. Катастрофа, да мама? Надо всех поднимать на ноги, надо пугать менеджера кемпинга адвокатами, да?
Услышав про пчелу, мистер Лафлин, отец Мэйв, подал голос:
— Привет, Джес. Насколько большие проблемы у Мэйв из-за этого укуса?
— Жуткие проблемы, — послышалось из трубки, — Она полдня прыгала на одной ноге. Сейчас она допрыгает до стола и…
— Hi! — раздался жизнерадостный голос Мэйв, — Тут так круто! Па, тут, чертовски круто! Пчела, зараза, залезла в кроссовку. Черт! Я из-за этого пропустила, как копы дырявили крокодила. Так обидно! Черт! Здешний док жуткий перестраховщик. Мол, мисс, вдруг будет бла-бла-бла, надо принять меры. Но я потом сделаю фотку с этим крокодилом.
— Мэйв, тебе не кажется, что в таком диком месте, ездить на сафари рискованно…?
— Па! Какое еще дикое место? Тут полно военных копов с вертолетами.
— Да? Но все-таки, крокодилы и ядовитые насекомые…
— Па, пчела может тяпнуть тебя и дома. Это полная фигня, поверь мне.
Миссис Эберт, мать Беатриче (или попросту Риче), спросила:
— Мэйв, Джес, а моя дочь рядом или…
— Нет, — ответила Джес, — Они с Кевином еще остались погулять в горах.
— Да? Меня беспокоит, что нет мобильной связи.
— Разумеется, нет, миссис Эберт. Там больше десяти тысяч футов над морем.
— Гм… Вообще-то Риче не говорила, что собирается заниматься альпинизмом.
— А это не альпинизм. Просто, здесь вообще высоко. Потому и связь есть не везде.
— Да? А как бы мне все-таки поговорить с Риче?
— Сейчас даже не знаю… А, подождите, тут офицер военной полиции что-то… Wow! мистер Акиа, это круто!.. Алло, миссис Эберт, у вас с собой мобайл?
— Да, конечно.
— Вот! Он может связать ваш мобайл с полицейской рацией… Ну, это что-то вроде переадресации, только наоборот… Он говорит: сейчас будет звонок…
Действительно, через секунду раздалась клавесинная мелодия. Миссис Эберт ястребом метнулась к своей сумочке и вырвала из ее недр маленькую трубку.